Translations update from Framasoft Weblate

This commit is contained in:
Weblate Framasoft
2024-04-28 09:53:04 +00:00
committed by setop
parent 162d4f5fb1
commit ec616ec517
17 changed files with 3382 additions and 1358 deletions

View File

@@ -8,16 +8,15 @@
## to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
"ferrandiz@fastmail.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 17:29+0000\n"
"Last-Translator: GSalinas <gsalinastellez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"activity/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
#: lib/web/templates/email/activity/_member_activity_item.html.heex:14
#: lib/web/templates/email/activity/_member_activity_item.text.eex:12
@@ -483,64 +482,68 @@ msgstr "Un perfil anónimo"
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:107
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.text.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} has posted a private announcement about event %{event}."
msgstr "%{profile} publicó un anuncio en el evento %{event}."
msgstr "%{profile} publicó un anuncio privado sobre el evento %{event}."
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:50
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} has posted a public announcement under event %{event}."
msgstr "%{profile} publicó un anuncio en el evento %{event}."
msgstr "%{profile} publicó un anuncio privado en el evento %{event}."
#: lib/web/templates/email/activity/_conversation_activity_item.html.heex:3
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} mentionned you in a %{conversation}."
msgstr "%{profile} te mencionó en un comentario en el evento %{event}."
msgstr "%{profile} te mencionó en una %{conversation}."
#: lib/web/templates/email/activity/_conversation_activity_item.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} mentionned you in a conversation."
msgstr "%{profile} te mencionó en un comentario en el evento %{event}."
msgstr "%{profile} te mencionó en una conversación."
#: lib/service/activity/renderer/conversation.ex:36
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} replied to your message"
msgstr ""
msgstr "%{profile} respondió a tu mensaje"
#: lib/web/templates/email/activity/_conversation_activity_item.html.heex:10
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} replied you in a %{conversation}."
msgstr "%{profile} respondió a la discusión %{discussion}."
msgstr "%{profile} te respondió en una %{conversation}."
#: lib/web/templates/email/activity/_conversation_activity_item.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} replied you in a conversation."
msgstr ""
msgstr "%{profile} te respondió en una conversación."
#: lib/service/activity/renderer/conversation.ex:49
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} sent a private message about event %{event}"
msgstr ""
msgstr "%{profile} envió un mensaje privado sobre el evento %{event}"
#: lib/service/activity/renderer/conversation.ex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{profile} sent you a message"
msgstr ""
msgstr "%{profile} te envió un mensaje"
#: lib/web/email/activity.ex:52
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Informations about your event %{event}"
msgstr ""
msgstr "Información sobre el evento %{event}"
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:118
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.text.eex:20
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "It might give details on how to join the event, so make sure to read it appropriately."
msgstr ""
"Puede contener detalles de como llegar al evento, asegurate de leerlo con "
"atención."
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:156
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.text.eex:28
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This information is sent privately to you as a person who registered for this event. Share the informations above with other people with caution."
msgstr ""
"Esta información le fue enviada de manera privada porque se registró al "
"evento. Comparta la información anterior con otras personas con precaución."

View File

@@ -3,17 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
"ferrandiz@fastmail.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 09:03+0000\n"
"Last-Translator: GSalinas <gsalinastellez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:66
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -2315,7 +2314,7 @@ msgstr "¡Hasta la próxima vez!"
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:67
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "As this group was located on this instance, all of its data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Como este grupo estaba ubicado en esta instancia, todos sus datos se han "
@@ -2334,49 +2333,49 @@ msgstr "Eventos marcados"
#: lib/service/export/participants/common.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participant registration date"
msgstr "Fecha de registro del participante"
msgstr "Fecha de inscripción del participante"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:113
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:122
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Cancel my attendance"
msgstr ""
msgstr "Cancelar mi participación"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:90
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:99
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you wish to cancel your participation, simply click on the link below."
msgstr ""
msgstr "Si desea cancelar su participación, haga click en el enlace abajo."
#: lib/web/email/admin.ex:142
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Email configuration test for %{instance}"
msgstr ""
msgstr "Test de configuración de correo electrónico para %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you received this email, the email configuration seems to be correct."
msgstr ""
"Si recibió este correo electrónico, la configuración del correo electrónico "
"parece correcta."
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Well done!"
msgstr ""
msgstr "Bien hecho!"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:55
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
"Cuando decimos \"nosotros\", \"nuestro\" o \"nosotros\" en este documento, "
"nos referimos a los propietarios, operadores y administradores de esta "
"instancia de Mobilizon. El software de Mobilizon es proporcionado por el "
"equipo de contribuyentes de Mobilizon, respaldado por <a href=\"https://"
"framasoft.org\"> Framasoft </a>, una organización educativa popular francesa "
"sin fines de lucro que aboga por el Software Libre. A menos que se indique "
"explícitamente, esta instancia de Mobilizon es un servicio independiente que "
"utiliza el código fuente de Mobilizon. Puede encontrar más información sobre "
"esta instancia en la página <a href=\"/about/instance\"> \"Acerca de esta "
"equipo de colaboradores de Mobilizon. A menos que se indique explícitamente, "
"esta instancia de Mobilizon es un servicio independiente que utiliza el "
"código fuente de Mobilizon. Puede encontrar más información sobre esta "
"instancia en la página <a href=\"/about/instance\"> \"Acerca de esta "
"instancia\" </a>."

View File

@@ -8,15 +8,15 @@
## to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Berto Te <ateira@3fpj.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 09:03+0000\n"
"Last-Translator: GSalinas <gsalinastellez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend-errors/es/>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
#: lib/mobilizon/discussions/discussion.ex:68
#, elixir-autogen
@@ -1193,9 +1193,9 @@ msgid "Application token not found"
msgstr "Token de aplicación no encontrado"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:90
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Error while revoking token"
msgstr "Error al guardar el informe"
msgstr "Error al revocar el token"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
@@ -1263,71 +1263,81 @@ msgstr "El client_id provisto o el device_code asociado es inválido"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The device user code was not provided before approving the application"
msgstr ""
"El código de usuario del dispositivo no se proporcionó antes de la "
"aprobación de la aplicación"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:301
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The given device_code has expired"
msgstr ""
msgstr "El device_code provisto ha caducado"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:45
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The given redirect_uri is not in the list of allowed redirect URIs"
msgstr ""
"La redirect_uri dada no se encuentra en la lista de URI's de redirección "
"permitidas"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:155
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The given scope is not in the list of the app declared scopes"
msgstr ""
"El objetivo provisto no se encuentra en la lista de objetivos declarados de "
"la applicación"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:112
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:154
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The given user code has expired"
msgstr ""
msgstr "El codigo de usuario provisto ha caducado"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:118
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:146
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The given user code is invalid"
msgstr ""
msgstr "Elcodigo de usuario provisto es invalido"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:408
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The provided client_id does not match the provided code"
msgstr ""
msgstr "El client_id provisto no corresponde con el código provisto"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:411
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The provided client_secret is invalid"
msgstr ""
msgstr "El client_secret provisto es inválido"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:404
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The provided code is invalid or expired"
msgstr ""
msgstr "El código provisto es inválido o ha caducado"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:415
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The provided scope is invalid or not included in the app declared scopes"
msgstr ""
"El objetivo provisto es inválido o no se encuentra en la lista de objetivos "
"declarados de la applicación"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The scope parameter is not a space separated list of valid scopes"
msgstr ""
"La variable de objetivos no es una lista separada por espacios de objetivos "
"validos"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:289
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The user rejected the requested authorization"
msgstr ""
msgstr "El usuario rechazó la autorización solicitada"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:401
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This redirect URI is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Esta URI de redirección no está autorizada"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:378
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Token not found"
msgstr "Token no encontrado"
@@ -1339,91 +1349,103 @@ msgstr "Demasiadas peticiones"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:181
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unable to produce device code"
msgstr ""
msgstr "No se puedo generar el código de dispositivo"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:370
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unable to revoke token"
msgstr ""
msgstr "No se puede revocar el token"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:195
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You need to pass both client_id and scope as parameters to obtain a device code"
msgstr ""
"Para obtener un código de dispositivo, es necesario pasar como parámetros el "
"client_id y el objetivo"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:133
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You need to provide a valid redirect_uri to autorize an application"
msgstr ""
msgstr "Debe proporcionar una redirect_uri válida para autorizar una aplicación"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:123
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You need to specify client_id, redirect_uri, scope and state to autorize an application"
msgstr ""
"Debe especificar client_id, redirect_uri, scope y state para autorizar una "
"aplicación"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:306
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Couldn't send an email. Internal error."
msgstr ""
msgstr "No se ha podido enviar un correo electrónico. Error interno."
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:293
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participation is already confirmed"
msgstr ""
msgstr "La participación ya está confirmada"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:290
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participation is confirmed but not approved yet by an organizer"
msgstr ""
"La participación esta confirmada pero aún no esta aprobada por un organizador"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:287
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:376
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Providing external registration is not allowed"
msgstr ""
msgstr "No se permite el registro externo"
#: lib/graphql/resolvers/push_subscription.ex:48
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The same push subscription has already been registered"
msgstr ""
msgstr "Ya se ha registrado el mismo pedidio de suscripción"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:554
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This instance is pending follow approval"
msgstr ""
msgstr "La instancia está pendiente de aprobación"
#: lib/graphql/schema/custom/timezone.ex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Timezone ID %{timezone} is invalid"
msgstr ""
msgstr "El ID de zona horaria %{timezone} no es válido."
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:557
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You are already following this instance"
msgstr "Ya estas siguiendo este grupo"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You requested again a confirmation email too soon. Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Solicitó de nuevo un correo electrónico de confirmación demasiado pronto"
"Ha solicitado un correo electrónico de confirmación demasiado rápido. Por "
"favor, inténtelo de nuevo en unos minutos"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:341
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You requested again a password reset email too soon. Please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Ha solicitado un correo electrónico de restablecimiento de contraseña "
"demasiado pronto. Por favor, inténtelo de nuevo en unos minutos"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The token you provided is invalid. Make sure that the URL is exactly the one provided inside the email you got."
msgstr ""
"El token proporcionado no es válido. Asegúrate de que la URL es exactamente "
"la misma que la proporcionada en el correo electrónico que recibiste."
#: lib/graphql/resolvers/conversation.ex:164
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Conversation needs to mention at least one participant that's not yourself"
msgstr ""
"La conversación tiene que mencionar al menos un participante que no seas tú "
"mismo"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:401
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "There are no participants matching the audience you've selected."
msgstr ""
msgstr "No hay participantes que coincidan con el público que has seleccionado."