Files
mobilizon-frontend/priv/gettext/pt_BR/LC_MESSAGES/default.po
Marcos Xavier Gil Júnior 891c9421f6 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 99.4% (362 of 364 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 95.3% (1674 of 1756 strings)

Co-authored-by: Marcos Xavier Gil Júnior <marcosxaviergiljr@gmail.com>
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/pt_BR/
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/frontend/pt_BR/
Translation: Mobilizon/Backend
Translation: Mobilizon/Frontend
2026-03-20 20:32:06 +01:00

2625 lines
118 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Xavier Gil Júnior <marcosxaviergiljr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.framasoft.org/projects/"
"mobilizon/backend/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:66
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
"Se você não fez essa solicitação, favor ignorar este email. Sua senha não "
"será modificada até que você acesse o link abaixo e crie uma nova senha."
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:121
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{title} by %{creator}"
msgstr "%{title} por %{creator}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:80
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Activate my account"
msgstr "Ativar a minha conta"
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:150
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Ask the community on Framacolibri"
msgstr "Perguntar à comunidade Framacolibri"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:17
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: lib/web/email/user.ex:49
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
msgstr "Instruções para reiniciar a senha de %{instance}"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:86
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Reset Password"
msgstr "Reinicializar a senha"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:53
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Reinicializar a sua senha é fácil. Apenas aperte o botão abaixo e siga as "
"instruções. Tudo estará funcionando em breve."
#: lib/web/email/user.ex:26
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
msgstr "Instruções para confirmar sua conta Mobilizon na instância %{instance}"
#: lib/web/email/admin.ex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "Novo relato na instância Mobilizon %{instance}"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:65
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Go to event page"
msgstr "Va para a página do evento"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
msgstr "Novo relato sobre %{reporter} na %{instance}"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participation approved"
msgstr "Participação aprovada"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Password reset"
msgstr "Senha redefinida"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Redefinir sua senha é fácil. Clique no link abaixo e siga as instruções. "
"Estará pronto em pouco tempo."
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr ""
"Você criou a sua conta com a hospedagem %{host} e com este endereço de e-"
"mail. Você está a um clique para ativar sua conta. Se não for você favor "
"ignorar este e-mail."
#: lib/web/email/participation.ex:115
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
msgstr "A sua participação no evento %{title} foi aprovada"
#: lib/web/email/participation.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
msgstr "A sua participação no evento %{title} foi rejeitada"
#: lib/web/email/event.ex:44
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Event %{title} has been updated"
msgstr "Evento %{title} foi atualizado"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New title: %{title}"
msgstr "Novo Título: %{title}"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr "Você solicitou uma nova senha para sua conta em %{instance}."
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:105
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: lib/web/email/participation.ex:142
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
msgstr "Confirmar sua participação no evento %{title}"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:106
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr "Um ID interno para a sua atual identidade selecionada"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:105
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr "Um ID interno"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
"Qualquer informação que coletamos de você poderá ser utilizada das seguintes "
"maneiras:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr "Informações básicas da conta"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:32
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr "Não compartilhe nenhuma informação perigosa no Mobilizon."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:123
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Nós divulgamos alguma informação a terceiros?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:100
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Utilizamos cookies?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:76
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr "Como nós protegemos as suas informações?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:36
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr "IPs e outros metadados"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr "Eventos publicados e comentários"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:93
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"Conserva o endereço IP associado com os usuários registrados não mais que 12 "
"meses."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:107
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr "Tokens para autenticar você"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:38
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"Também podemos conservar os registros dos servidores que incluem o endereço "
"IP de cada solicitação ao nosso servidor."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:102
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr ""
"Nós armazenamos a seguinte informação no seu aparelho quando você conecta:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:84
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr "Iremos fazer um esforço de boa fé para:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:45
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr "Para que usamos a sua informação?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:83
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr "Qual é a nossa política de retenção de dados?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:99
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr "Você poderá excluir sua conta a qualquer momento."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr "Mudanças em nossa Política de Privacidade"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:139
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Se este servidor estiver na Comunidade Européia (EU) Área Econômica Européia "
"(EEA); os produtos e serviços de nosso site são todos dirigidos para pessoas "
"que tenham pelo ao menos 16 anos. Se você estiver abaixo dessa idade, , de "
"acordo com os requisitos da GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation / "
"Regulamentação de Proteção de Dados Gerais- </a>) não use este site."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:146
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Se este servidor estiver nos EUA: os produtos e serviços do nosso site são "
"todos direcionados a pessoas que tenham pelo ao menos 13 anos de idade. Se "
"você estiver abaixo desta idade, de acordo com o COPPA (<a href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">"
"Children's Online Privacy Protection Act / Ato de Proteção da Privacidade "
"Online das Crianças </a>) não use este site."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:160
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
"Se decidirmos mudar nossa política de privacidade, iremos publicar essas "
"mudanças nesta página."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:153
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Os requisitos legais podem ser diferentes se este servidor estiver em outra "
"jurisdição."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:137
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr "Uso do site por crianças"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:68
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
"O endereço email que você fornecer pode ser usado para enviar informações, "
"atualizações e notificações de outras pessoas\n"
" que interajam com o seu conteúdo ou para enviar à você mensagens e para "
"responder a solicitações, e/ou outros pedidos\n"
" ou dúvidas."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
msgstr ""
"Para ajudar na moderação da comunidade, por exemplo, compare seu endereço IP "
"com outros para saber conhecidas para determinar a proibição,\n"
" evasões ou outras violações."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:54
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
"Para proporcionar a funcionalidade central do Mobilizon. Dependendo da "
"política desta instância, Você deva ser capaz de\n"
" interagir com o conteúdo e publicações de outras pessoas e colocar o seu "
"próprio conteúdo se você estiver logado (dentro do sistema)."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Quais informações coletamos?"
#: lib/web/email/user.ex:194
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
msgstr "Mobilizon da instância %{instance}: confirma seu endereço de email"
#: lib/web/email/user.ex:171
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
msgstr "Mobilizon da instância %{instance}: email alterado"
#: lib/web/email/notification.ex:52
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "One event planned today"
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
msgstr[0] "Um evento planejado para hoje"
msgstr[1] "%{nb_events} eventos planejadospara hoje"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:3
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "You have one event today:"
msgid_plural "You have %{total} events today:"
msgstr[0] "Você tem um evento hoje:"
msgstr[1] "Você tem %{total} eventos hoje:"
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
msgstr ""
"%{inviter} acaba de te convidar para você ingressar em seu grupo %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Come along!"
msgstr "Junte-se a nós!"
#: lib/web/email/notification.ex:24
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Don't forget to go to %{title}"
msgstr "Não se esqueça de ir para %{title}"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Get ready for %{title}"
msgstr "Prepare-se para %{title}"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:83
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "See my groups"
msgstr "Ver meus grupos"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:65
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
msgstr "Para aceitar este convite, vá até seu grupo."
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "View the event on: %{link}"
msgstr "Veja o evento atualizado em: %{link}"
#: lib/web/email/member.ex:30
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
msgstr "Você foi convidado por %{inviter} para ingressar no grupo %{group}"
#: lib/web/email/notification.ex:81
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
msgstr[0] "Um evento planejado esta semana"
msgstr[1] "%{nb_events} eventos planejados esta semana"
#: lib/web/email/notification.ex:107
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] "Uma solicitação de participação no evento %{title} para processar"
msgstr[1] ""
"%{number_participation_requests} solicitações de participação no evento %"
"{title} para processar"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "You have one event this week:"
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
msgstr[0] "Você tem um evento esta semana:"
msgstr[1] "Você tem %{total} eventos esta semana:"
#: lib/service/metadata/utils.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The event organizer didn't add any description."
msgstr "A organizadora do evento não adicionou nenhuma descrição."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:78
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
"Implementamos uma variedade de medidas de segurança para manter protegida a "
"sua informação pessoal quando você\n"
" as envia ou quando você acessa sua informação pessoal. Entre outras "
"coisas, como a sessão do seu navegador, e também\n"
" o tráfico entre a suas aplicações e o API estão ambos protegidos com SSL/"
"TLS, e a sua senha esta em forma de hash usando\n"
" um forte algoritmo de mão única."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:126
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
"Nós não vendemos, negociamos, ou então transferimos para terceiros suas "
"informações de identificação pessoal.\n"
" Isso não inclui parceiros, nos quais confiamos, que nos dão assistência na "
"operação do nosso site, na condução do\n"
" nosso negócio, ou servido você, contanto que esses parceiros concordem em "
"manter essas informações como confidencial.\n"
" Nós podemos também liberar sua informação quando nós acreditamos que a "
"liberação seja apropriada para o cumprimento\n"
" da lei, fazer cumprir a política de nosso site ou proteger o direito, a "
"propriedade ou segurança nossa e de outros."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:62
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Accepting these Terms"
msgstr "Aceitar estes Termos"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:73
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
msgstr "Mudanças nestes Termos"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:271
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:192
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:217
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:211
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:167
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:173
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:103
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Creating Accounts"
msgstr "Criar Conta"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:284
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:294
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:261
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:279
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:205
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:128
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:94
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:304
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions & Contact Information"
msgstr "Perguntas & Informações de Contato"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:277
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:199
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:126
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
msgstr "Seu conteúdo e conduta"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:263
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:224
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:254
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For full details about the Mobilizon software <a href=\"https://mobilizon.org\">see here</a>."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:82
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:179
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:152
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:286
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:247
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:185
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:146
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:306
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:245
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Source code"
msgstr "Código Fonte"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:296
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:234
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:113
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:240
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:321
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Originalmente adaptado das politicas privadas de <a href=\"https://"
"mastodon.social/terms\">Mastodon</a> e <a href=\"https://github.com/"
"discourse/discourse\">Discourse</a>."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:173
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Originalmente adaptado das politicas privadas de <a href=\"https://"
"mastodon.social/terms\">Mastodon</a> e <a href=\"https://github.com/"
"discourse/discourse\">Discourse</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:29
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:166
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:314
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:21
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:15
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:73
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Confirm my e-mail address"
msgstr "Confirmar meu endereço de e-mail"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Confirm your e-mail"
msgstr "Confirme seu e-mail"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Olá! Você acabou de se registrar para participar deste evento: « %{title} ». "
"Confirme o endereço de e-mail fornecido:"
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:142
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Need help? Is something not working as expected?"
msgstr "Precisa de ajuda? Algo não está funcionando bem?"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You created an account on <b>%{host}</b> with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr ""
"Você criou uma conta em %{host} com este endereço de email. Falta um clique "
"pra você ativar sua conta."
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:18
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New report on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Novo relato em %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
msgstr "O endereço de email para sua conta em %{host} foi mudado para:"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You requested a new password for your account on <b>%{instance}</b>."
msgstr "Você solicitou uma nova senha para sua conta em %{instance}."
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:112
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Please do not use it for real purposes."
msgstr "Por favor não utilize este serviço em nenhum caso real"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:172
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:14
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:92
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:89
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:11
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button."
msgstr[0] ""
"Se você precisar cancelar a sua participação apenas acesse a página do "
"evento através do link acima e clique no botão participação."
msgstr[1] ""
"Se você precisar cancelar a sua participação apenas acesse a página do "
"evento através do link acima e clique no botão participação."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{instance} is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} é um servidor Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:187
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "<b>%{instance}</b> is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} é um servidor Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "A request is pending!"
msgstr "Uma solicitação está pendente!"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An event is upcoming!"
msgstr "Um evento está chegando!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Confirm new email"
msgstr "Confirmar novo e-mail"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:108
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Event update!"
msgstr "Evento atualizado!"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Flagged comments"
msgstr "Comentários sinalizados"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:61
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Boas notícias: um dos organizadores do evento acabou de aprovar sua "
"solicitação. Atualize sua agenda, porque você já está na lista de convidados!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on <b>%{instance}</b>. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
"Olá! Parece que você deseja alterar o endereço de e-mail vinculado à sua "
"conta em &lt;b&gt;%{instance}&lt;/b&gt;. Se ainda desejar, clique no botão "
"abaixo para confirmar a alteração. Você poderá então fazer login em %"
"{instance} com este novo endereço de e-mail."
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:"
msgstr ""
"Olá! Só uma observação rápida para confirmar que o endereço de e-mail "
"vinculado à sua conta em %{host} foi alterado para:"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:79
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}."
msgstr ""
"Se você não acionou essa alteração, é provável que alguém tenha obtido "
"acesso à sua conta %{host} . Faça login e altere sua senha imediatamente. Se "
"não conseguir fazer login, entre em contato com o administrador pelo "
"telefone %{host}."
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above."
msgstr ""
"Se você não acionou a alteração, ignore esta mensagem. Sua senha não será "
"alterada até que você clique no link acima."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:130
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:62
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it."
msgstr "Se você não não solicitou isso, favor ignorar este email."
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:82
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgstr ""
"Se você precisar cancelar a sua participação apenas acesse a página do "
"evento através do link acima e clique no botão participação."
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:193
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Learn more about Mobilizon here!"
msgstr "Aprenda mais sobre Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:123
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:129
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:133
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Location address was removed"
msgstr "O endereço do local foi removido"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:89
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Manage pending requests"
msgstr "Gerenciar solicitações pendentes"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Nearly there!"
msgstr "Você está quase lá!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New email confirmation"
msgstr "Nova confirmação de e-mail"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:194
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Reasons for report"
msgstr "Motivos do relatório"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:48
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr "Alguém da instância %{instance} reportou o seguinte conteúdo."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Sorry! You're not going."
msgstr "Desculpe! Você não vai."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:93
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Start"
msgstr "Começar"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr "Houve mudanças para %{title} , então achamos que seria bom avisar você."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:74
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr "Este evento foi cancelado pelos organizadores. Desculpe!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:68
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This event has been confirmed"
msgstr "Evento foi confirmado"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:70
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
"Este evento ainda não foi confirmado: os organizadores informarão você caso "
"o confirmem."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:61
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request."
msgstr "Infelizmente, a organização rejeitou a sua participação."
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:68
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Verify your email address"
msgstr "Verificar endereço de email"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:235
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "View report"
msgstr "Veja o relato"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:26
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "View report:"
msgstr "Veja o relato"
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:85
#: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:182
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:81
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:81
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Visit event page"
msgstr "Visite a página do evento"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:155
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Visit the updated event page"
msgstr "Visite a página do evento atualizada"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Visit the updated event page: %{link}"
msgstr "Veja o evento atualizado em: %{link}"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "What's up today?"
msgstr "O que está acontecendo hoje?"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:98
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:140
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
"Caso você queira atualizar ou cancelar sua participação, basta acessar a "
"página do evento pelo link acima e clicar no botão Participação."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:106
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »."
msgstr ""
"Você está recebendo este e-mail porque optou por receber notificações sobre "
"solicitações de participação pendentes em seus eventos. Você pode desativar "
"ou alterar suas configurações de notificação nas configurações da sua conta "
"de usuário em \"Notificações\"."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr "Você emitiu uma solicitação para comparecer %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You recently requested to attend %{title}."
msgstr "Você solicitou participar no evento %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You're going!"
msgstr "Você vai!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:85
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr "Se você não acionou a alteração, ignore esta mensagem."
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:64
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
"Se você acha que isso é um erro, entre em contato com os administradores do "
"grupo para que eles possam adicioná-lo novamente."
#: lib/web/email/member.ex:114
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr "Você foi removido do grupo %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Você foi removido do grupo %{group}. Você não poderá mais acessar o conteúdo "
"privado deste grupo."
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
"&lt;b&gt;%{inviter}&lt;/b&gt; acabaram de convidar você para entrar no grupo "
"deles %{link_start}&lt;b&gt;%{group}&lt;/b&gt;%{link_end}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Você foi removido do grupo %{link_start}&lt;b&gt;%{group}&lt;/b&gt;%"
"{link_end}. Você não poderá mais acessar o conteúdo privado deste grupo."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:81
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
"Como esse grupo estava localizado em outra instância, ele continuará "
"funcionando para outras instâncias além desta."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr "O grupo %{group} foi suspenso em %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"A equipe de moderação da sua instância decidiu suspender %{group_name} (%"
"{group_address}). Você não é mais membro deste grupo."
#: lib/web/email/group.ex:106
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr "O grupo %{group} foi suspenso em %{instance}"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:64
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:96
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:88
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:109
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr "Se você apagar esta informação, você precisa entrar novamente."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:111
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Se você não estiver conectado, nós não armazenamos nenhuma informação no seu "
"aparelho, a menos que você participe de um evento\n"
" anonimamente. Neste caso nos armazenamos o hash do UUID e o status da "
"participação no seu navegador, de modo que nós \n"
" podemos exibir o status da participação. Apagando esta informação vai "
"somente impedir de exibir o status da participação .\n"
" no seu navegador."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:117
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
"Nota: Estas informações são armazenadas no seu armazenamento local "
"(localStorage) e não no seus cookies."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:231
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:87
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Conserve os registros do servidor que contenham o endereço IP de todas as "
"solicitações a este servidor, de modo que permaneçam não mais que\n"
" 90 dias."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:39
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:120
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:140
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:15
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an email address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
"Nós coletamos informações de você quando você se registra neste servidor e "
"reunimos dados quando você participa na plataforma\n"
" seja lendo, escrevendo e interagindo com o conteúdo compartilhado "
"aqui. Se você se registra neste servidor, será solicitado que \n"
" você insira o seu endereço de email, uma senha e pelo ao menos um nome "
"de usuário. O seu endereço de email será verificado\n"
" através de um email envaido a você e contendo um link. Se esse link é "
"visitado, nós saberemos que você controla esse endereço\n"
" de email. Você talvez também insira informações adicionais no seu "
"perfil, tais como o nome a exibir e sua biografia e ainda suba \n"
" uma foto sua para o perfil e uma image de cabeçalho. O nome de usuário, "
"nome a exibir, biografia, foto do perfil e imagens de \n"
" cabeçalho são sempre exibidas publicamente. Mas você pode, no entanto, "
"visitar este site sem se registrar."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:76
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:105
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:134
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
"Seus eventos e comentários são entregues em outras instâncias que seguem a "
"sua própria, isto é, eles são entregues\n"
" a diferentes servidores e cópias são armazenadas lá. Quando você apaga "
"eventos ou comentários, esta instrução\n"
" é do mesmo modo entregue a essas instâncias. A ação de se juntar a um "
"evento é federada também. Favor manter\n"
" em mente que os operadores dos servidores e qualquer servidor possam "
"ver essas mensagens e fazerem uma captura\n"
" e, então, compartilha-las novamente."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:132
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Você confirmou sua participação. Atualize sua agenda, pois você já está na "
"lista de convidados!"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You recently requested to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Você solicitou participar no evento %{title}."
#: lib/web/email/participation.ex:91
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed"
msgstr "A sua participação no evento %{title} foi aprovada"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:54
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "<b>%{reporter}</b> reported the following content."
msgstr "%{reporter_name} (%{reporter_username}) reportou o seguinte conteúdo."
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Group %{group} was reported"
msgstr "O grupo %{group} foi reportado"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:71
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Group reported"
msgstr "Grupo relatou"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Profile %{profile} was reported"
msgstr "O perfil %{profile} foi denunciado"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:81
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Profile reported"
msgstr "Perfil reportado"
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Você já confirmou sua participação. Atualize sua agenda, pois você já está "
"na lista de convidados!"
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "A text is required for the post"
msgstr "É necessário um texto para a postagem"
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:97
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "A title is required for the post"
msgstr "É necessário um título para a postagem"
#: lib/web/email/follow.ex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} requests to follow your instance"
msgstr "%{name} solicitações para seguir sua instância"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:53
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events."
msgstr ""
"Se você aceitar, esta instância receberá todos os seus eventos públicos."
#: lib/web/email/follow.ex:54
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance"
msgstr ""
"A instância %{name} (%{domain}) solicita o acompanhamento da sua instância"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:84
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings."
msgstr ""
"Para aceitar este convite, acesse as configurações de administração da "
"instância."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Want to connect?"
msgstr "Quer se conectar?"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « <b>%{title}</b> ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Olá! Você acabou de se registrar para participar deste evento: « &lt;b&gt;%"
"{title}&lt;/b&gt; ». Confirme o endereço de e-mail fornecido:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You issued a request to attend <b>%{title}</b>."
msgstr ""
"Você emitiu uma solicitação para comparecer em &lt;b&gt;%{title}&lt;/b&gt;."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:83
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Event title"
msgstr "Evento"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
"Houve mudanças para &lt;b&gt;%{title}&lt;/b&gt; , então achamos que seria "
"bom avisar você."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This page is not correct"
msgstr "Esta página não está correta"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:50
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr "Lamentamos, mas algo deu errado da nossa parte."
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:109
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon."
msgstr "Este é um site de demonstração para testar a versão beta do Mobilizon."
#: lib/service/metadata/actor.ex:86
#: lib/service/metadata/actor.ex:93
#: lib/service/metadata/instance.ex:60
#: lib/service/metadata/instance.ex:66
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name}'s feed"
msgstr "Feed de %{name}"
#: lib/service/export/feed.ex:117
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{actor}'s private events feed on %{instance}"
msgstr "Os eventos privados de %{actor}alimentam %{instance}"
#: lib/service/export/feed.ex:112
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{actor}'s public events feed on %{instance}"
msgstr "Os eventos públicos de %{actor}alimentam %{instance}"
#: lib/service/export/feed.ex:233
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Feed for %{email} on %{instance}"
msgstr "Alimentação para %{email} em %{instance}"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If the issue persists, you may contact the server administrator at %{contact}."
msgstr ""
"Se o problema persistir, você pode entrar em contato com o administrador do "
"servidor em %{contact}."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:59
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If the issue persists, you may try to contact the server administrator."
msgstr ""
"Se o problema persistir, você pode tentar entrar em contato com o "
"administrador do servidor."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:82
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Technical details"
msgstr "Detalhes técnicos"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:52
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The Mobilizon server %{instance} seems to be temporarily down."
msgstr "O servidor Mobilizon %{instance} parece estar temporariamente inativo."
#: lib/service/export/feed.ex:72
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Public feed for %{instance}"
msgstr "Feed público para %{instance}"
#: lib/web/email/actor.ex:43
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your participation to %{event} has been cancelled!"
msgstr "A sua participação no evento %{title} foi aprovada"
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.html.heex:50
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{actor_name} (%{actor_address}). All of their events have been removed and your participation to event %{event} cancelled."
msgstr ""
"A equipe de moderação da sua instância decidiu suspender %{actor_name} (%"
"{actor_address}). Todos os eventos deles foram removidos e sua participação "
"no evento %{event} foi cancelada."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:50
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend <b>%{group_name}</b> (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"A equipe de moderação da sua instância decidiu suspender &lt;b&gt;%"
"{group_name}&lt;/b&gt; (%{group_address}). Você não é mais membro deste "
"grupo."
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your participation to %{event} on %{instance} has been cancelled!"
msgstr "A sua participação no evento %{title} foi aprovada"
#. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems.
#: lib/service/export/participants/csv.ex:97
#: lib/service/export/participants/ods.ex:86
#: lib/service/export/participants/pdf.ex:96
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{event}_participants"
msgstr "%{event}_participantes"
#: lib/service/export/participants/common.ex:66
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participant message"
msgstr "Mensagem do participante"
#: lib/service/export/participants/common.ex:63
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participant name"
msgstr "Participação aprovada"
#: lib/service/export/participants/common.ex:64
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participant status"
msgstr "Status do participante"
#: lib/service/export/participants/common.ex:53
#: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:3
#: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: lib/service/export/participants/common.ex:56
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: lib/service/export/participants/common.ex:50
#: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:5
#: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: lib/service/export/participants/common.ex:38
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Not approved"
msgstr "Não aprovado"
#: lib/service/export/participants/common.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Not confirmed"
msgstr "Não confirmado"
#: lib/service/export/participants/common.ex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participant"
msgstr "Participação aprovada"
#: lib/service/export/participants/common.ex:44
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:122
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Begins on"
msgstr "Começa em"
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:125
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:132
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Number of participants"
msgstr "Número de participantes"
#: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:120
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participants for %{event}"
msgstr "Participação aprovada"
#: lib/service/export/participants/common.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Anonymous participant"
msgstr "Participante anônimo"
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.html.heex:12
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:20
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:36
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "🌐 %{timezone} %{offset}"
msgstr "🌐%{timezone} %{offset}"
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{date_time} (%{timezone} %{offset})"
msgstr "%{date_time} (%{timezone} %{offset})"
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{date_time} (in your timezone %{timezone} %{offset})"
msgstr "%{date_time} (no seu fuso horário %{timezone} %{offset})"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "On the agenda this week"
msgstr "Na agenda desta semana"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:113
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:28
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "From the %{start} to the %{end}"
msgstr "Do %{start} ao %{end}"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Manage your participation"
msgstr "Gerencie sua participação"
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:11
#: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "On %{date} from %{start_time} to %{end_time}"
msgstr "Em %{date} de %{start_time} a %{end_time}"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:132
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.html.heex:121
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Online event"
msgstr "Evento online"
#: lib/web/templates/email/event_group_follower_notification.html.heex:18
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{group} scheduled a new event"
msgstr "%{group} agendou um novo evento"
#: lib/web/templates/email/event_group_follower_notification.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{group} scheduled a new event:"
msgstr "%{group} agendou um novo evento:"
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
#: lib/web/templates/email/email.html.heex:182
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Manage your notification settings"
msgstr "Gerencie suas configurações de notificação"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Manage your participation:"
msgstr "Gerencie sua participação:"
#: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:3
#: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Organizer: %{organizer}"
msgstr "Organizador: %{organizer}"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:91
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participate"
msgstr "Participação aprovada"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participate:"
msgstr "Participação aprovada"
#: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Title: %{title}"
msgstr "Título: %{title}"
#: lib/web/email/group.ex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "📅 Just scheduled by %{group}: %{event}"
msgstr "📅 Acabamos de agendar por %{group}: %{event}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New end date:"
msgstr "Nova data final:"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New location:"
msgstr "Nova localização:"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New start date:"
msgstr "Nova data de início:"
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Sorry, not this time!"
msgstr "Desculpe, não desta vez!"
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:76
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "View the group"
msgstr "Ver o grupo"
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You're in!"
msgstr "Você está dentro!"
#: lib/web/email/member.ex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your membership request for group %{group} has been approved"
msgstr "Sua solicitação de adesão ao grupo %{group} foi aprovada"
#: lib/web/email/member.ex:88
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your membership request for group %{group} has been rejected"
msgstr "Sua solicitação de adesão ao grupo %{group} foi rejeitada"
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your membership request for group %{group} has been rejected."
msgstr "Sua solicitação de associação ao grupo %{group} foi rejeitada."
#: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your membership request for group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} has been rejected."
msgstr ""
"Sua solicitação de associação para o grupo %{link_start}&lt;b&gt;%{group}"
"&lt;/b&gt;%{link_end} foi rejeitada."
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your membership request for group %{group} has been approved."
msgstr "Sua solicitação de associação para o grupo %{group} foi aprovada."
#: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your membership request for group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} has been approved."
msgstr ""
"Sua solicitação de associação para o grupo %{link_start}&lt;b&gt;%{group}"
"&lt;/b&gt;%{link_end} foi aprovada."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "You have one pending attendance request to process for the following event:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process for the following event:"
msgstr[0] ""
"Você tem uma solicitação de participação pendente para processar no seguinte "
"evento:"
msgstr[1] ""
"Você tem %{number_participation_requests} solicitações de participação para "
"processar no seguinte evento:"
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An administrator changed your role"
msgstr "Um administrador alterou sua função"
#: lib/web/email/admin.ex:138
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An administrator confirmed your account on %{instance}"
msgstr "Um administrador confirmou sua conta em %{instance}"
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.text.eex:1
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An administrator manually changed the email attached to your account"
msgstr "Um administrador alterou manualmente o e-mail anexado à sua conta"
#: lib/web/email/admin.ex:59
#: lib/web/email/admin.ex:86
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An administrator manually changed the email attached to your account on %{instance}"
msgstr ""
"Um administrador alterou manualmente o e-mail anexado à sua conta em %"
"{instance}"
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An administrator manually confirmed your account"
msgstr "Um administrador confirmou manualmente sua conta"
#: lib/web/email/admin.ex:114
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "An administrator updated your role on %{instance}"
msgstr "Um administrador atualizou sua função em %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on %{instance}. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
"Olá! Parece que você deseja alterar o endereço de e-mail vinculado à sua "
"conta em %{instance}. Se ainda desejar, clique no botão abaixo para "
"confirmar a alteração. Você poderá então fazer login em %{instance} com este "
"novo endereço de e-mail."
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.text.eex:3
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually changed your account email from %{old_email} (this one) to %{new_email}."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de %{instance} alterou "
"manualmente o e-mail da sua conta de %{old_email} (este) para %{new_email}."
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually confirmed your account."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de %{instance} acabou de "
"confirmar manualmente sua conta."
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from <b>%{instance}</b> just manually changed your account email from <b>%{old_email}</b> (this one) to <b>%{new_email}</b>."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de &lt;b&gt;%{instance}"
"&lt;/b&gt; alterou manualmente o e-mail da sua conta de &lt;b&gt;%{old_email}"
"&lt;/b&gt; (este) para &lt;b&gt;%{new_email}&lt;/b&gt;."
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from <b>%{instance}</b> just manually changed your account email from <b>%{old_email}</b> to <b>%{new_email}</b> (this one)."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de &lt;b&gt;%{instance}"
"&lt;/b&gt; alterou manualmente o e-mail da sua conta de &lt;b&gt;%{old_email}"
"&lt;/b&gt; para &lt;b&gt;%{new_email}&lt;/b&gt; (este)."
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from <b>%{instance}</b> just manually confirmed your account."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de &lt;b&gt;%{instance}"
"&lt;/b&gt; acabou de confirmar manualmente sua conta."
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:96
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.html.heex:62
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.html.heex:62
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:88
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If something doesn't feel right to you, please contact the instance administrator through the contact methods %{start_link}on the instance's about page%{end_link}."
msgstr ""
"Se algo não parecer certo para você, entre em contato com o administrador da "
"instância por meio dos métodos de contato %{start_link}na página Sobre da "
"instância%{end_link}."
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:7
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.text.eex:4
#: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.text.eex:4
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If something doesn't feel right to you, please contact the instance administrator through the contact methods on the instance's about page: %{about_page}."
msgstr ""
"Se algo não parecer certo para você, entre em contato com o administrador da "
"instância por meio dos métodos de contato na página Sobre a instância: %"
"{about_page}."
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:79
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Login on %{instance}"
msgstr "Faça login em %{instance}"
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:72
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New role"
msgstr "Nova função"
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New role:"
msgstr "Nova função:"
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:64
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Old role"
msgstr "Papel antigo"
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Old role:"
msgstr "Função antiga:"
#: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:7
#: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:62
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You may now login using your credentials on the service."
msgstr "Agora você pode fazer login usando suas credenciais no serviço."
#: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You may now login using your credentials on the service:"
msgstr "Agora você pode efetuar login usando suas credenciais no serviço:"
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just changed your account role."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de %{instance} acabou de "
"alterar a função da sua conta."
#: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from <b>%{instance}</b> just changed your account role."
msgstr ""
"Olá! Gostaríamos de informar que um administrador de &lt;b&gt;%{instance}"
"&lt;/b&gt; acabou de alterar a função da sua conta."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "%{name} just requested to follow your instance."
msgstr "%{name} acabei de solicitar para seguir sua instância."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "<b>%{name}</b> just requested to follow your instance."
msgstr ""
"&lt;b&gt;%{name}&lt;/b&gt; acabei de solicitar para seguir sua instância."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:55
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you accept, this profile will receive all of your public events."
msgstr "Se você aceitar, este perfil receberá todos os seus eventos públicos."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:88
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to the profile's admin page."
msgstr "Para aceitar o convite, acesse a página de administração do perfil."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:110
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:120
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "View the details"
msgstr "Ver os detalhes"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:32
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Arts"
msgstr "Artes"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:68
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Auto, boat and air"
msgstr "Automóvel, barco e ar"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:36
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Book clubs"
msgstr "Clubes de leitura"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:40
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:44
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Causes"
msgstr "Causas"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:48
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Comedy"
msgstr "Comédia"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:72
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:52
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Crafts"
msgstr "Artesanato"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:76
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Family & Education"
msgstr "Família e Educação"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:80
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e Beleza"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:84
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Film & Media"
msgstr "Filme e Mídia"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:56
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Food & Drink"
msgstr "Comida e Bebida"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:88
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Games"
msgstr "Games"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:60
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:100
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQIAPN+"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:92
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Language & Culture"
msgstr "Idioma e Cultura"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:96
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Learning"
msgstr "Ensino e Aprendizado"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:149
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:104
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Movements and politics"
msgstr "Movimentos e políticas"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:64
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:108
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Networking"
msgstr "Rede de contatos"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:128
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Outdoors & Adventure"
msgstr "Outdoor e Aventura"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:112
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:116
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Performing & Visual Arts"
msgstr "Artes Cênicas e Visuais"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:120
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Pets"
msgstr "Pets"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:124
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Science & Tech"
msgstr "Ciência e Tecnologia"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:132
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Spirituality, Religion & Beliefs"
msgstr "Espiritualidade, Religião e Crenças"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:140
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
#: lib/mobilizon/events/categories.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Theatre"
msgstr "Teatro"
#: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Read more: %{url}"
msgstr "Leia mais: %{url}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
msgid "Activate my account:"
msgstr "Ativar a minha conta"
#: lib/web/email/follow.ex:49
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Instance %{domain} requests to follow your instance"
msgstr "A instância %{domain} solicita o acompanhamento da sua instância"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:68
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Note: %{name} following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too."
msgstr ""
"Nota: %{name} seguir você não implica necessariamente que você segue essa "
"instância, mas você pode pedir para segui-la também."
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Until next time!"
msgstr "Até a próxima!"
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:67
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "As this group was located on this instance, all of its data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Como esse grupo estava localizado nessa instância, todos os seus dados foram "
"excluídos irrevogavelmente."
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:11
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: lib/web/templates/email/report.html.heex:115
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Flagged events"
msgstr "Eventos sinalizados"
#: lib/service/export/participants/common.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Participant registration date"
msgstr "Data de inscrição do participante"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:113
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:122
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Cancel my attendance"
msgstr "Cancelar minha presença"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:90
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:99
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you wish to cancel your participation, simply click on the link below."
msgstr "Caso deseje cancelar sua participação, basta clicar no link abaixo."
#: lib/web/email/admin.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Email configuration test for %{instance}"
msgstr "Teste de configuração de e-mail para %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "If you received this email, the email configuration seems to be correct."
msgstr ""
"Se você recebeu este e-mail, a configuração de e-mail parece estar correta."
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.html.heex:18
#: lib/web/templates/email/email_configuration_test.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Well done!"
msgstr "Bom trabalho!"
#: lib/web/templates/api/terms.html.heex:55
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
"Grande parte do conteúdo do Serviço é seu e de terceiros, e não o revisamos, "
"verificamos ou autenticamos, podendo conter imprecisões ou informações "
"falsas. Não fazemos representações, garantias ou garantias quanto à "
"qualidade, adequação, veracidade, precisão ou integralidade de qualquer "
"conteúdo contido no Serviço. Você reconhece a responsabilidade exclusiva e "
"assume todos os riscos decorrentes do uso ou da confiança em qualquer "
"conteúdo."
#: lib/web/templates/email/user_pending.html.heex:62
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Login to view the list of pending users"
msgstr "Entre para ver a lista de usuários pendentes"
#: lib/web/templates/email/user_pending.text.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Login to view the list of pending users:"
msgstr "Entre para ver a lista de usuários pendentes:"
#: lib/web/templates/email/user_pending.html.heex:47
#: lib/web/templates/email/user_pending.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New pending user from %{user} on %{instance}"
msgstr "Novo usuário pendente de %{user} em %{instance}"
#: lib/web/templates/email/user_pending.html.heex:18
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
msgid "New pending user on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Novo relato em %{instance}"
#: lib/web/email/admin.ex:38
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "New pending user on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "Novo usuário pendente na instância Mobilizon %{instance}"
#: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:9
#: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"